翻译对比分析,翻译对比分析怎么写

2024-04-04 10:49:14 运动吧 admin

两个英译本对比分析的研究目标怎么写

1、丁祖馨和拉菲尔的译文多意译, 有助于读者更好的理解原诗,基本上也能让读者体会其意美。但是译文形式不一, 也不严格押韵,音美和形美稍微有所欠缺。

2、而施晓菁则是采用了音译来翻译男主人的名字,但相比较而言无法传递人名的内涵。

3、还可以把写好的东西保存起来,在经过又一段学习之后,例如三两个月,再拿出来,以自己有所提高的外语来修改自己过去写的东西。

4、由于临邛所承载的文化意象对英译本读者来说比较陌生,无法用简练的诗歌语言翻译出来,所以许渊冲不得不进行再创造,把原文隐含的意境直接用 英语 表达出来。 模糊语言与意境的传递 语言模糊性是语言自身的特点之一,具有较高的审美价值。

5、这后一种联想又促使他产生了模仿的意愿,于是“留蚊于素帐中,使之冲烟而飞鸣”,再经过凝神细观,“果如鹤唳云端”,这是年幼作者的错觉,但又是他所追求的目标——这是一个很美好的画面,很值得玩味。

发表评论:

网站分类
标签列表
最新留言